

D1504

། །།རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཀྲཱི་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཙཀྲ་སམྦ་ར་ས་ཧ་ཛ་ཏཏྟ་ཨཱ་ལོ་ཀ་།བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འཁོར་ལོ སྡོམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度大班智达克日卡热和大译师果·勒载共同翻译、校对并最终确定。
梵文题目：Śrī-cakrasaṃvara-sahaja-tattva-āloka
（藏文：དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ）
（梵文天城体：श्रीचक्रसंवरसहजतत्त्वालोक）
（梵文罗马拼音：Śrī-cakrasaṃvara-sahaja-tattva-āloka）
（汉译：吉祥胜乐轮本性真如光明）
藏文题目：吉祥胜乐轮俱生真如光明
顶礼吉祥胜乐轮！

 །གང་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རིག་བདེ་ཆེན་པོ། །སྟོང་དང་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་མཚོན་པའི་གཞི། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྲུལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི། །རང་བཞིན་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོའི་མགོན་བཏུད་ ནས།།འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དཔལ་རིམ་ལས་བྱུང་ལས། །སྤྱོད་འཆང་མགོན་པོའི་ཞལ་སྔ་ལས་རྙེད་པའི། །རང་རིག་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོན་པའི་ཐབས། །དཔྱིད་དང་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའི་མན་ངག་བཤད། །བསམ་གཏན་ཁང་པ་རྣམ་གཡེང་སྐྱེ་བོ་ཡི། །འདུ་འཛི་དང་བྲལ་ རྣམ་པར་དབེན་པའི་སར།།ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མ་ལུས་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །མི་གཡོ་རྩེ་གཅིག་ཏིང་འཛིན་མཆོག་བསྒྲུབ་བྱ། །བདེ་བའི་སྟན་གནས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་། །ལག་གཉིས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །ལུས་བསྲངས་ནས་ནི་མགྲིན་པ་དགུག་པ་དང་། །མིག་ གཉིས་སྣ་ཡི་རྩེ་མོར་མཉམ་སྦྱར་ཞིང་།།གང་ལ་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕྱག་མཚན་དང་། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་པ། །རང་སྣང་ཤེས་རབ་ཕག་མོ་དང་འདུས་པའི། །གཉིས་མེད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རང་ལྷའི་སྐུ། །སྒྱུ་མ་སྨིག་རྒྱུ་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་དང་། །བར་ མའི་སྲིད་དང་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་ཡི།།ལུས་ཀྱི་དབུས་གནས་ས་སོགས་འབྱུང་བ་བཞི། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་དང་བཏང་སྙོམས་དང་། །སྤྱན་སོགས་རིག་མ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་དང་། །ཆོས་དང་ལོངས་སྤྲུལ་བདེ་བ་ཆེ་རང་བཞིན། །ེ་བཾ་མ་ཡཱ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ། །དབྱངས་དང་ གསལ་བྱེད་བྱང་ཆུབ་ཡི་གེར་ལྡན།།རྡུལ་དང་སྙིང་སྟོབས་མུན་པའི་རང་བཞིན་གྱི། །རྩ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཡང་དག་སྦྲེལ་བྱས་པ། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་གྱི་རང་བཞིན་རྩ་གཉིས་ལ། །བརྟེན་ནས་སྟེང་དང་འོག་གི་སྒོ་གཉིས་ནས། །འབྱུང་དང་འཇུག་པ་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་ཡི། །གང་དུ་ མི་གཡོ་རྩེ་གཅིག་གྱུར་པ་ལས།།དང་པོ་རི་དགས་སྲེད་བཞིན་སྣང་བ་དང་། །མཚན་གཉིས་པ་དང་དུ་བའི་རྣམ་པ་ཅན། །གསུམ་པ་སྲིན་བུ་མེ་ཁྱེར་དང་འདྲ་ཞིང་། །བཞི་པ་སྒྲོན་མ་འབར་བ་ལྟ་བུ་དང་། །མཚན་མ་ལྔ་པ་རྣམ་པར་མ་བརྟགས་པར། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ འགྱུར་ཞིང་།།དེ་ཚེ་གང་དུ་ཡེ་ཤེས་མེ་འབར་བ། །གསལ་བ་གློག་གི་འོད་དང་མཚུངས་པ་ཡི། །སྟེང་དུ་འཕྲོ་བས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབེབས་ཤིང་། །བདེ་ཆེན་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྟེར་བར་བྱེད། །གང་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་། །རང་རིག་ལས་གཞན་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ ཤིང་།།དངོས་དང་དངོས་མེད་རྟོག་པ་ལས་གྲོལ་བ། །བདེ་ཆེན་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ཐོག་མེད་འཁོར་བ་ནས།

我来为您翻译这段藏文：
依托于自觉大乐，
空性与悲心无二的标识基础，
法报化身大乐之
自性脉轮怙主前顶礼。
从胜乐轮尊吉祥次第中所生，
从持行怙主面前所得，
自觉大乐智慧标识之方便，
气脉明点修持之口诀今宣说。
禅修之室远离散乱众生，
远离喧嚣寂静之处，
完全断除一切执著，
应当成就不动专注胜三昧。
安住乐座金刚跏趺，
双手结等持印，
挺直身体收紧颈部，
双目平视鼻尖。
具足一切庄严装饰法器，
相好圆满无余，
自显智慧空行母相应，
无二大乐自性本尊身。
如幻如阳焰如乾闼婆城，
如中阴身如水中月，
身体中央安住地等四大，
慈悲喜舍四无量心。
眼等四明妃之本性，
法报化身大乐自性，
中脉轮具有元音辅音菩提字，
具足梵文字母。
具有尘性、刚性、暗性，
三脉相互连结，
功德过患自性二脉，
依托上下二门。
出入气息及努力，
于何处成就不动专注，
首先如鹿渴般显现，
第二如烟形相。
第三如萤火虫，
第四如燃灯，
第五相不可思议，
如无云晴空显现。
此时智慧火焰燃烧处，
明亮如闪电光芒，
向上放射甘露流注，
赐予大乐自觉智慧。
依此所生之智慧，
除自觉外无可言说，
超越有无分别，
我礼敬大乐真如。
从无始轮回以来...
[注：这里似乎未完，因为最后一句"从无始轮回以来"后面应该还有内容]

གང་ཞིག་སྐྱེས་པས་ཐོག་མེད་འཁོར་བ་ནས། །བསགས་པའི་སྒྲིབ་པ་མ་ལུས་ཀུན་སྤོང་བ། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱི། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ལ་ བདག་ཕྱག་འཚལ།།རྟོག་པ་གང་གིས་རྟོག་པ་ཀུན་གཅོད་ཅིང་། །སྣ་ཚོགས་སྣང་བའི་དངོས་ཀུན་དེར་མཚོན་པ། །བདེ་ཆེན་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པུ་པ། །གཉིས་མེད་རྟོགས་པའི་མཆོག་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ལ་བསྟོད་དང་གང་གིས་བསྟོད་པ་དང་། །ཇི་ལྟར་ བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་དང་བྲལ་བ།།སྤྲོས་ཚོགས་གདགས་པའི་མཐའ་ལས་རབ་འདས་པའི། །མཉམ་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །གང་ཞིག་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས། །ཀུན་དུ་རྟོག་པ་ཀུན་སྤོང་ཞིང་། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ མཆོག་།ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སྟེར་བར་བྱེད། །བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་འཆང་བླ་མེད་པ། །འབར་བའི་གཙོ་བོའི་བཀའ་དྲིན་ལས། །རྟོག་པའི་དོན་གང་འདིར་བསྡུས་པས། །འགྲོ་ཀུན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐོབ་ཤོག་།དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་སློབ་དཔོན ་ཆེན་པོ་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ།

我来为您翻译这段藏文：
若生此智慧，则能从无始轮回以来，
所积一切障碍悉皆断除，
无二大乐自性之
本然智慧前我今顶礼。
以何等分别能断一切分别，
种种显现诸法皆于此标示，
大乐自觉唯一智慧，
无二证悟胜义前我今顶礼。
所赞对象与能赞者，
以及如何赞颂顶礼皆远离，
超越一切戏论假立边际，
平等真如前我今顶礼。
若人修习至究竟，
能断一切遍计执，
无分别胜智慧，
于此生中得赐予。
持行誓言无上师，
依靠光明主恩德，
此处所摄诸义理，
愿众生得金刚持。
《吉祥胜乐轮俱生真如显现》，大阿阇黎无量金刚造。

དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བ་སློབ་དཔོན ་ཆེན་པོ་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ།་





我来为您翻译这段藏文标题：
《吉祥胜乐轮俱生真如显现》，大阿阇黎无量金刚所造。
(这是一部论著的标题和作者署名。དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ即"吉祥胜乐轮"，ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ即"俱生"，དེ་ཁོ་ན་ཉིད即"真如"，སྣང་བ即"显现"。作者སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེ即"大阿阇黎无量金刚"。)

